Näe Heprea kuvina

Tulkitse oikein

Tervetuloa oppimaan muinaista Hepreaa! Tämä sivusto avaa sinulle uudella tavalla Raamatun Heprean kielen ja sen sanat, ja sisältää koneellisen aputyökalun sanojen oikeaan tulkintaan.

1:1 בראשית ברא אלהים את השמים ואת הארץ׃
1:2 והארץ היתה תהו ובהו וחשך על־פני תהום ורוח אלהים מרחפת על־פני המים׃
1:3 ויאמר אלהים יהי אור ויהי־אור׃
1:4 וירא אלהים את־האור כי־טוב ויבדל אלהים בין האור ובין החשך׃
1:5 ויקרא אלהים ׀ לאור יום ולחשך קרא לילה ויהי־ערב ויהי־בקר יום אחד׃ פ
1:6 ויאמר אלהים יהי רקיע בתוך המים ויהי מבדיל בין מים למים׃
1:7 ויעש אלהים את־הרקיע ויבדל בין המים אשר מתחת לרקיע ובין המים אשר מעל לרקיע ויהי־כן׃
1:8 ויקרא אלהים לרקיע שמים ויהי־ערב ויהי־בקר יום שני׃ פ
1:9 ויאמר אלהים יקוו המים מתחת השמים אל־מקום אחד ותראה היבשה ויהי־כן׃
1:10 ויקרא אלהים ׀ ליבשה ארץ ולמקוה המים קרא ימים וירא אלהים כי־טוב׃
1:11 ויאמר אלהים תדשא הארץ דשא עשב מזריע זרע עץ פרי עשה פרי למינו אשר זרעו־בו על־הארץ ויהי־כן׃
1:12 ותוצא הארץ דשא עשב מזריע זרע למינהו ועץ עשה־פרי אשר זרעו־בו למינהו וירא אלהים כי־טוב׃
1:13 ויהי־ערב ויהי־בקר יום שלישי׃ פ
1:14 ויאמר אלהים יהי מארת ברקיע השמים להבדיל בין היום ובין הלילה והיו לאתת ולמועדים ולימים ושנים׃
1:15 והיו למאורת ברקיע השמים להאיר על־הארץ ויהי־כן׃
1:16 ויעש אלהים את־שני המארת הגדלים את־המאור הגדל לממשלת היום ואת־המאור הקטן לממשלת הלילה ואת הכוכבים׃
1:17 ויתן אתם אלהים ברקיע השמים להאיר על־הארץ׃
1:18 ולמשל ביום ובלילה ולהבדיל בין האור ובין החשך וירא אלהים כי־טוב׃
1:19 ויהי־ערב ויהי־בקר יום רביעי׃ פ
1:20 ויאמר אלהים ישרצו המים שרץ נפש חיה ועוף יעופף על־הארץ על־פני רקיע השמים׃
1:21 ויברא אלהים את־התנינם הגדלים ואת כל־נפש החיה ׀ הרמשת אשר שרצו המים למינהם ואת כל־עוף כנף למינהו וירא אלהים כי־טוב׃
1:22 ויברך אתם אלהים לאמר פרו ורבו ומלאו את־המים בימים והעוף ירב בארץ׃
1:23 ויהי־ערב ויהי־בקר יום חמישי׃ פ
1:24 ויאמר אלהים תוצא הארץ נפש חיה למינה בהמה ורמש וחיתו־ארץ למינה ויהי־כן׃
1:25 ויעש אלהים את־חית הארץ למינה ואת־הבהמה למינה ואת כל־רמש האדמה למינהו וירא אלהים כי־טוב׃
1:26 ויאמר אלהים נעשה אדם בצלמנו כדמותנו וירדו בדגת הים ובעוף השמים ובבהמה ובכל־הארץ ובכל־הרמש הרמש על־הארץ׃
1:27 ויברא אלהים ׀ את־האדם בצלמו בצלם אלהים ברא אתו זכר ונקבה ברא אתם׃
1:28 ויברך אתם אלהים ויאמר להם אלהים פרו ורבו ומלאו את־הארץ וכבשה ורדו בדגת הים ובעוף השמים ובכל־חיה הרמשת על־הארץ׃
1:29 ויאמר אלהים הנה נתתי לכם את־כל־עשב ׀ זרע זרע אשר על־פני כל־הארץ ואת־כל־העץ אשר־בו פרי־עץ זרע זרע לכם יהיה לאכלה׃
1:30 ולכל־חית הארץ ולכל־עוף השמים ולכל ׀ רומש על־הארץ אשר־בו נפש חיה את־כל־ירק עשב לאכלה ויהי־כן׃
1:31 וירא אלהים את־כל־אשר עשה והנה־טוב מאד ויהי־ערב ויהי־בקר יום הששי׃ פ

Heprean kirjaimet

Heprean kaikki kirjaimet ovat kuvia. Modernissa Hepreassa nämä kuvat ovat niin erilaisia kuin muinaisessa Hepreassa, ettei modernia Hepreaa osaava pysty ilman opiskelua sitä lukemaan.

Oikealla on kuva Hepreasta, millaista se oli yli kaksi tuhatta vuotta sitten, 630 eaa. Kuva on osa Mesad Hashavyahu Ostracon:in jäljennös. Kirjaimet ovat hyvin erilaisia, kuin nykyhebreassa käytetyt kirjaimet.

Mesad Hashavyahu Ostraconin kirjaimet ovat ajatuksiltaan samat, kuin sitäkin vanhemmat Proto Sinaiittiset kirjaimet. Tällä sivustolla käytän Proto Sinaiittisia kirjainkuvia, sen vuoksi että niiden kuvat ovat selkeämpiä. Seuraavaksi käyn lyhyesti lävitse kaikki Heprean kirjainten kuvat. Netistä löytyy englanninkielisiä luetteloita, mutta tässä on varta vasten suomenkielinen versio.

  • Alef א on härän pää א. Sitä käytetään kuvaamaan voimaa, johtajaa ja ensimmäistä, koska se on ensimmäinen kirjain.
  • Bet ב on teltta ב. Sitä käytetään kuvaamaan perhettä, kotia, sisätilaa ja majaa.
  • Gimel ג on jalka ג. Sitä käytetään kuvaamaan keräämistä, nostamista ja kävelyä.
  • Dalet ד on teltan oviaukko ד. Sitä käytetään kuvaamaan liikettä, liikettä sisään ja ulos, ja riippumista.
  • Hei ה on huomiota huitova mies, ja myöhemmin ikkuna ה. Sitä käytetään kuvaamaan huomion hakua, ja merkittävän katselua.
  • Vav ו on telttanaula ו. Sitä käytetään kuvaamaan kiinnittämistä, turvaamista ja liittämistä.
  • Zajin ז on terävä kyntöaura ז. Sitä käytetään kuvaamaan maataloustöitä, kasvattamista ja aseenkäyttöä.
  • Het ח on seinä ח. Sitä käytetään kuvaamaan jakamista, puolittamista ja erottamista.
  • Tet ט on kerä ט. Sitä käytetään kuvaamaan ympyrää, koria, käärmettä ja säilytystä.
  • Jod י on käsi י. Sitä käytetään kuvaamaan työtä, voimaa ja heittämistä.
  • Kaf כ / ך on kämmen כ. Sitä käytetään kuvaamaan taivuttamista, kesyttämistä ja sallimista.
  • Lamed ל on paimensauva ל. Sitä käytetään kuvaamaan opetusta, ohjausta ja johtamista.
  • Mem מ / ם on aaltoileva vesi מ. Sitä käytetään kuvaamaan kaaosta, merta tai mitä tahansa suurta ja epämääräistä kokoelmaa, mukaanlukien ihmismassaa.
  • Nun נ / ן on itu נ. Sitä käytetään kuvaamaan kasvua, jatkuvuutta ja perillistä.
  • Samek ס on piikkipuska ס. Sitä käytetään kuvaamaan varjelua, suojelua ja vihaa.
  • Ain ע on silmä ע. Sitä käytetään kuvaamaan lähdettä, näkemistä ja ymmärrystä.
  • Pei פ on suu פ. Sitä käytetään kuvaamaan puhumista, puhaltamista ja levittämistä.
  • Tsadi צ / ץ on jokin kiemurteleva צ. Sitä käytetään kuvaamaan makaavaa ihmistä, haluamista, polkua ja ansalankaa.
  • Quf ק on auringonlasku ק. Sitä käytetään kuvaamaan ajan kulkua, ympyrää ja ympyräistä tai kiertävää liikettä.
  • Resh ר on pään takalaki ר. Sitä käytetään kuvaamaan johtajaa, näkyvää, ensimmäistä ja alkua.
  • Shin / Sin ש ovat hampaat ש. Sitä käytetään kuvaamaan syömistä, tuhoamista ja tuhoavaa voimaa, kuten tulta.
  • Tav ת on risti ת. Sitä käytetään kuvaamaan liiton tekemistä, viimeistä, merkkiä ja monumenttia.

Heprealainen ajattelu, luento slidet

Tekijä on luennoinnut Heprealaisesta ajattelusta ja kirjaimista. Tässä on luento slidet: Heprealainen ajattelu_heprea_com.pdf

Heprean taivutus

Lähes jokaista Heprean verbin taivutusmuotoa kal-perfektiä luukuunottamatta merkitään TAV, VAV, NUN ja JOD kirjaimilla, jotka ovat RISTINMERKKI, NAULA, ITU/LAPSI ja KÄSI. Näissä on evankeliumi, jos vain olisi työmiehiä..

  • Maskuliiniset yksiköt
  • 1. Amar-ti אמרתי אמרתי "minä sanoin". "-ti" : Ristin työ.
  • 2. Amar-ta אמרת אמרת "sinä sanoit". "-ta" : Risti.
  • 3. Amar אמר אמר "hän sanoi".
  • 4. O-mer אומר אומר "se sanoo". "O-" : Naulattu.
  • 5. O-mar אמר אמר "minä sanon".
  • 6. To-mar תאמר תאמר "sinä sanot". "To-" : Ristillä.
  • 7. Jo-mar יאמר יאמר "hän sanoo". "Jo-" : Kädellä.
  • Maskuliiniset monikot
  • 1. Amar-nu אמרנו אמרנו "me sanoimme". "-nu" : Jatkuu naulaus.
  • 2. Amar-tem אמרתם אמרתם "te sanoitte". "-tem" : Ristillä joukko/messias(mem) .
  • 3. Amr-u אמרו אמרו "he sanoivat". "-u" : Naulattu.
  • 4. O-mr-im אומרים אומרים "he sanovat". "O-" + "-im" : Naulaus Työ monille(mem myös Messias)
  • 5. N-omar נאמר נאמר "me sanomme". "N-" : Jatkuu/Kasvulle.
  • 6. T-omr-u תאמרו תאמרו "te sanotte". "T-" + "-u" : Ristiin Naulitaan.
  • 7. J-omr-u יאמרו יאמרו "he tulevat sanomaan". "J-" + "-u" : Käsi Ristiin.
  • Feminiiniset yksiköt
  • 1. Amar-ti אמרתי אמרתי "minä sanoin". "-ti" : Ristin työ.
  • 2. Amar-t אמרת אמרת "sinä sanoit". "-t" : Risti.
  • 3. Amra אמרה אמרה "hän sanoi".
  • 4. O-mere-t אומרת אומרת "hän sanoo". "O-" + "-t" : Naulittu Ristiin.
  • 5. O-mar אמר אמר "minä sanon".
  • 6. T-omr-i תאמרי תאמרי "sinä sanot". "T-" + "-i" : Ristiin Käsi.
  • 7. To-mar תאמר תאמר "hän tulee sanomaan". "To-" : Ristillä.
  • Feminiiniset monikot
  • 1. Amar-nu אמרנו אמרנו "me sanoimme". "-nu" : Jatkuu naulaus.
  • 2. Amar-ten אמרתן אמרתן "te sanoitte". "-ten" : Risti jatkuu.
  • 3. Amr-u אמרו אמרו "he sanoivat". "-u" : Naulattu.
  • 4. O-mr-ot אומרות אומרות "he sanovat". "O-" + "-ot" : Nauloin Naulitaan Ristiin.
  • 5. N-omar נאמר נאמר "me sanomme". "N-" : Jatkuu/Kasvulle.
  • 6. To-mar-na תאמרנה תאמרנה "te sanotte". "To-" + "-na" : Ristille Kasvu huomaa.
  • 7. To-mar-na תאמרנה תאמרנה "he tulevat sanomaan". "To-" + "-na" : Ristille Kasvu huomaa.

(Taivutustaulukkoja löytyy em. http://www.pealim.com/dict/55-lomar/)

Esimerkki: jos sanot Hepreaksi "te[miehet] ristiinnaulitsitte", kuten Apt 2:36:ssä sanotaan, niin se lukee tselove-tem (צלבתם). Eli: vääntelehtimään-ohjataan-kodista +liite: Ristillä-joukko.

Nyt siis varmaan käsität miksi he reagoivat näin:
Apt 2:37 Kun he tämän kuulivat, saivat he piston sydämeensä ja sanoivat Pietarille ja muille apostoleille: "Miehet, veljet, mitä meidän pitää tekemän?"

Heprea todistaa jokaisessa verbin maskuliinessä monikon 2. persoonassa että Ristillä on joukko tai Messias, riippuen siitä lukeeko mem-kirjaimen aaltoilevankaltaisena vai sanan Messias ensimmäisenä kirjaimena. Näin siis Messias on ensin Ristillä, ja sitten siellä ovat ihmismassat.

Taivutuksen tarkempi selitys ja muut liitteet

Hepreassa on hieman samankaltainen systeemi kuin suomen kielessä, mitä tulee sijamuotoihin. Molemmissa kielissä sanoihin lisätään jälkiliitteitä (koira-n, koir-ien, koira-ni). Mutta, ellen erehdy niin vain hepreassa lisätään myös etuliitteitä. Huomaa etten käsittele muita kuin varsinaisia kirjaimia tässä, ja että myös vokaaleilla on merkitystä. Mikäli huomaat täällä jonkun selkeän virheen, voit laittaa siitä sähköpostia admin(a-t)heprea(piste)com.

Etuliitteet Raamatussa

  • --Hei ה on huomiota huitova mies, ja myöhemmin ikkuna ה. Etuliitteenä se on huomion määrittelevä "tietty koira" / "se koira".
  • --Vav ו on telttanaula ו. Etuliitteenä se on liittävä "ja" niinkuin "ja koira".
  • --Lamed ל on paimensauva ל. Etuliitteenä se on ohjaava "koiralle" / "koiraan"
  • --Bet ב on teltta ב. Etuliitteenä se on asuva "koirassa" / "koiran kanssa"
  • --Mem מ / ם on aaltoileva vesi מ. Etuliitteenä se on esiin tuleva "koirasta".
  • --Kaf כ / ך on kämmen כ. Etuliitteenä se on avaava "kuin koira". Melko harvinainen.
  • --Shin / Sin ש ovat hampaat ש. Etuliitteenä se on selittävä "joka on koira". Erittäin harvinainen.
Huomaa että etuliitteitä voidaan käyttää myös yhdessä, näin, sana "ja siinä maassa": והארץ / והארץ

Yleisimmät jälkiliitteet Raamatussa

Monikot
  • Jod+Mem-- Maskuliininen monikko. ים on käsi ja vesi ים, "teki monia". Se on "puita" / "puut".
  • Tav+Vav-- Feminiininen monikko. וֹת on naula ja risti ות, "liitti merkkiin". Se on "tuulia" / "tuulet".
Yksikön omistusmuodot
  • 1p. Jod--. י on käsi י, "työni". Jälkiliitteenä se merkitsee "minun", niinkuin, "koirani".
  • 2p. Fem./Mas. Kaf--. ך on kämmen כ, "sallimasi". Jälkiliitteenä se merkitsee "sinun", niinkuin, "koirasi".
  • 3p. Mas. Vav--. ו on naula ו, "kiinni". Jälkiliitteenä se merkitsee "hänen [miehen]", niinkuin, "koiransa".
  • 3p. Fem. Hei--. ה on käsillään huitova mies ה, "huomioi". Jälkiliitteenä se merkitsee "hänen [naisen]", niinkuin, "koiransa".
Esimerkki, "poikansa" בניו / בניו

Monikon omistusmuodot
  • 1p. yleinen Vav+Nun--. נוּ on itu ja naula נו, "jatkuu kiinni". Jälkiliitteenä se merkitsee "meidän", niinkuin, "koiramme".
  • 2p. Mas. Mem+Kaf--. כם on kämmen ja vesi כם, "sallia joukolle". Jälkiliitteenä se merkitsee "teidän [miesten]", niinkuin, "koiranne".
  • 2p. Fem. Nun+Kaf--. כן on kämmen ja itu כן, "sallia jatkaa". Jälkiliitteenä se merkitsee "teidän [naisten]", niinkuin, "koiranne".
  • 3p. Mas. Mem--. ם on vesi מ, "joukkoa". Jälkiliitteenä se merkitsee "heidän [miesten]", niinkuin, "koiransa".
  • 3p. Fem. Nun--. ן on itu נ, "jatkaa". Jälkiliitteenä se merkitsee "heidän [naisten]", niinkuin, "koiransa".

Verbien perfekti muodot, jälkiliitteet
  • 1p. Perf. Jod+Tav--. תי on risti ja käsi תי, "merkkityöni". Jälkiliitteenä se merkitsee "tein".
  • 2p. Perf. Monikko Vav+Nun--. נוּ on itu ja naula נו, "jatkuu kiinni". Jälkiliitteenä se merkitsee "teimme".
  • 2p. Tav--. ת on risti ת, "merkki". Jälkiliitteenä se merkitsee "teit".
  • 2p. Mas. Monikko Mem+Tav--. תם on risti ja vesi תם, "merkiksi suuri". Jälkiliitteenä se merkitsee "teitte [miehet]".
  • 2p. Fem. Monikko Nun+Tav--. תן on risti ja itu תנ, "merkiksi kasvu". Jälkiliitteenä se merkitsee "teitte [naiset]".
  • 3p. Monikko Vav--. ו on naula ו, "kiinni". Jälkiliitteenä se merkitsee "tekivät".
  • 3p. Fem. Hei--. ה on käsillään huitova mies ה, "huomioi". Jälkiliitteenä se merkitsee "teki [nainen]".

Verbien imperfekti muodot, etuliitteet ja molemmat liitteet
  • 1p. --Alef א on häränpää, א "vahva". Etuliitteenä se on "teen".
  • 1p. Monikko --Nun נ on itu, נ "jatkaa". Etuliitteenä se on "me teemme".
  • 2p. Mas. --Tav ת on risti, ת "merkki". Etuliitteenä se on "hän tekee [mies]".
  • 2p. Mas. Monikko Vav---Tav ת---ו on risti --- naula, ת---ו "merkki---kiinni". Liitteinä ne merkitsevät "he tekevät [miehet]".
  • 2p. Fem. Jod---Tav ת---י on risti --- käsi, ת---י "merkki---työ". Liitteinä ne merkitsevät "hän tekee [nainen]".
  • 2p. ja 3p. Fem. Monikko Hei+Nun---Tav ת---נה on risti --- itu+huitova mies, ת---נה "merkki---jatkaa huomattavasti". Liitteinä ne merkitsevät "he tekevät [naiset]" tai "tekevät [naiset]".
  • 3p. Mas. --Jod י on käsi, י "työ". Etuliitteenä se on "tekee [mies]".
  • 3p. Mas. Monikko Vav---Jod י---ו on käsi --- naula, י---ו "työ---kiinni". Liitteinä ne merkitsevät "tekevät [miehet]".
  • 3p. Fem. --Tav ת on risti, ת "merkki". Etuliitteenä se on "tekee [nainen]".

Kirjainten tulkinnan ohjenuora

1. Aloita tutkimalla kirjaimia lyhyessä sanassa (2-3 kirjainta), joka on perusmuodossa. Eihän suomen kieltäkään opetella aloittamalla sanasta "koiristammekohan".

2. Mieti aina ensin käytännön tekemistä tai tapahtuvaa asiaa jota tarkastelemasi kirjain edustaa. Älä koskaan aloita tulkintaa lopullisesta asiasta. Jos esimerkiksi kirjain on Het, niin älä mieti ensin että se on seinä, vaan että se on abstraktimpi "jakamista".
3. Sen jälkeen mieti mikä tekee niin, siinä kontekstissa jossa kirjain esiintyy.
4. Valitse ensimmäiseksi kaikkein yksinkertaisin merkitys. Toiseksi vasta merkitys joka ei avaudu ilman erillistä ymmärrystä.
Esimerkki ohjeesta. Sana mut, מות, joka käännetään "kuolema", sisältää kohdan 2. mukaan merkityksen "epämääräiseen liitetään merkitään". Kohdan 3. mukaan merkitys avautuu "erämaahan laitetaan merkki". Kohdan 4. mukaisesti annetaan merkitys, joka ei toimi kaikkialla missä on sana kuolema, mutta joka voi toimia jossain paikoissa: "muodoton naulitaan Ristiin". Tuohon merkitykseen ei voi päästä ilman että jo tuntee Ristintyön, ja Jesajan paikan joka sanoo "niin runneltu, ei enää ihmisenkaltainen, oli hänen muotonsa, hänen hahmonsa ei ollut ihmislasten hahmo"(Jesaja 52:14b). Kuitenkin tämä salattu tulkinta on mahdollinen.

Akateemisille ja teknisesti orientoituneille

Jos olet teknisesti ja akateemisesti orientoitunut, löydät täältä taulukon, jossa vertaillaan tuhansia kaksi ja kolmikirjaimisia sanoja, joissa esiintyvät samat kirjaimet. Taulukosta on mahdollista havaita, että sanoilla on yhteyksiä toisiinsa kun niissä esiintyvät samat kirjaimet. Emme toki väitä, että yhteydet ovat asiaan perehtymättömälle päivänselviä. Väitämme kuitenkin, että yhteydet ovat olemassa. Toisinsanoen, kaikki asiantuntijat ovat sitä mieltä, että Heprean sanoilla on vähintään kolmikirjaimiset juuret; jotkut asiantuntijat ovat sitä mieltä, että Heprean sanoilla on vähintään kaksikirjaimiset juuret; mutta me esitämme, että Heprean sanoilla on kirjain juuret.

Luvut Raamatussa

Hepreassa lukuja voidaan merkitä yksittäisillä kirjaimilla, jolloin niiden merkitykset ovat samat kuin kirjainten merkitykset yllä. Mutta Raamatussa kun mainitaan lukuja, niin ne mainitaan yleensä nimeltä. Vielä on huomattava, että Hepreassa luvuilla on sukupuoli. Kun sanotaan "kaksi poikaa" se on shnei jeladim, mutta kun sanotaan "kaksi tyttöä" se on shtei jeladot.

Maskuliiniset muodot

  • 1 Echad, maskuliininen muoto אחד on häränpää-seinä-ovi אחד, eli ensin jaettu ulos, myös Pyhä.
  • 2 Shnajim, maskuliininen muoto שנים on hampaat-itu-käsi-vesi שנים, eli hampaat jatkavat työtä joukolla, ehkä myös hakataan perillinen käsin joukolla.
  • 3 Shlosha, maskuliininen muoto שלושה on hampaat-paimensauva-naula-hampaat-huomiota huitova mies שלושה, eli hampaat ohjataan kiinni syötävään huomattavasti, myös tuhoase viedään syvälle surmattavaan.
  • 4 Arba'a, maskuliininen muoto ארבעה on häränpää-pää-teltta-silmä-käsillään huitova mies ארבעה, eli vahva ensin teltassa nähdään huomattavasti, myös Jumalan ensimmäinen Temppelissä huomattavasti.
  • 5 Hamisha, maskuliininen muoto חמשה on seinä-vesi-hampaat-käsillään huitova mies חמשה, eli erotetaan joukosta aterialle huomattavasti.
  • 6 Shisha, maskuliininen muoto ששה on hampaat-hampaat-käsillään huitova mies ששה, eli palava pätsi huomattava.
  • 7 Shiv'a, maskuliininen muoto שבעה on hampaat-teltta-silmä-käsillään huitova mies שבעה, eli liekki kodin valaisee huomattavasti, myös Temppelin 7 lamppuinen Menora.
  • 8 Shmona, maskuliininen muoto שמונה on hampaat-vesi-naula-itu-käsillään huitova mies שמונה, eli palava joukko liittyy perijään huomattavasti.
  • 9 Tish'a, maskuliininen muoto תשעה on risti-hampaat-silmä-käsillään huitova mies תשעה, eli Liitossa syötävää etsitään merkittävästi, myös Liitossa Pyhyyttä todistetaan merkittävästi.
  • 10 Assara', maskuliininen muoto עשרה on silmä-hampaat-pää-käsillään huitova mies עשרה, eli etsitään syötävää ensin merkittävästi, myös etsitään täydellisyyttä ensin merkittävästi.

Feminiiniset muodot

  • 1 Achat, feminiininen muoto אחת on häränpää-seinä-risti אחת, eli ensin erotettu Liitoksi, myös Pyhä.
  • 2 Shtajim, feminiininen muoto שתים on hampaat-risti-käsi-vesi שתים, eli syödään Liiton teoksi joukolla, ehkä myös tuhotaan Liiton tekijä joukolla.
  • 3 Shalosh, feminiininen muoto שלוש on hampaat-paimensauva-naula-hampaat שלוש, eli hampaat ohjataan kiinni syötävään, myös tuhoase viedään syvälle surmattavaan.
  • 4 Arba', feminiininen muoto ארבע on häränpää-pää-teltta-silmä-käsillään huitova mies ארבע, eli vahva ensin teltassa nähdään, myös Jumalan ensimmäinen Temppelissä.
  • 5 Hamesh, feminiininen muoto חמש on seinä-vesi-hampaat-käsillään huitova mies חמש, eli erotetaan joukosta aterialle.
  • 6 Shesh, feminiininen muoto שש on hampaat-hampaat שש, eli palava pätsi.
  • 7 Sheva', feminiininen muoto שבע on hampaat-teltta-silmä-käsillään huitova mies שבע, eli liekki kodin valaisee, myös Temppelin 7 lamppuinen Menora.
  • 8 Shmone, feminiininen muoto שמונה on hampaat-vesi-naula-itu-käsillään huitova mies שמונה, eli palava joukko liittyy perijään huomattavasti.
  • 9 Tesha', feminiininen muoto תשע on risti-hampaat-silmä תשע, eli Liitossa syötävää etsitään, myös Liitossa Pyhyyttä todistetaan.
  • 10 'Eser, feminiininen muoto עשר on silmä-hampaat-pää עשר, eli etsitään syötävää ensin, myös etsitään täydellisyyttä ensin.

Lasten suusta

Tämän sivuston näkemys on opettaa Raamatun Hepreaa niin selkeällä tavalla kuin se on mahdollista, hyödyntäen tehokkaasti Heprean kuvallista luonnetta. Maailmassa on paljon opettajia, jotka opettavat Hepreaa vaikeasti ja pitkäveteisesti, niinkuin se olisi tieteiskieli. Todellisuudessa Raamatun Heprea on hyvin lapsenomainen ja yksinkertainen kieli.

Toinen syy, miksi tämä sivusto on perustettu, on se että lukuisat teologit ja raamattukoulujen kirjanoppineet hyödyntävät statustaan oppineena henkilönä, valheiden opettamiseen. Tämä sivusto paljastaa Jumalan Sanan ytimen ja tuo julki yksinkertaisen Totuuden, vetäen maton kirjanoppineiden jalkojen alta. Kun olet käynyt tämän sivuston materiaalin lävitse, josta sinulta ei veloiteta mitään, sinua ei enää pysty kirjanoppinut huijaamaan hienon kuuloisella sanahelinällä.

Yksi tärkeimmistä Heprean paljastamista asioista on se, että Mooseksen kirjoissa todella kirjoitetaan Jeshuasta Messiaasta, niinkuin Hän itse sanoi (Johannes 5:46). Eikä ainoastaan kirjoiteta, vaan jopa kirjaimet kertovat Hänestä! Esimerkiksi, moni nykypäivän ortodoksijuutalainen järkyttyisi, jos saisi tietää että Heprean viimeinen kirjain on Risti, ja että jo neljäs sana Luomistyössä (Genesis, 1. Moos) on Alef-Tav, Härkä-Risti eli Jumala Ristillä!

Toinen yhtälailla tärkeä Kirjainten paljastama asia on se, että Heprea on Pyhä Kieli. Esimerkiksi, joka ikinen kerta kun Hepreassa on verbi että "Mies teki" (2p. Mas.) se ilmaisee Ristiä, sillä merkki siitä että "Mies teki" on ת Risti! Niin paljon, kuin erinäiset tahot kreikankielisiä tekstejä ylistävätkään, niin Heprean Pyhyys on niihin nähden jo tällä haavaa miljoonakertainen! Muut kielet eivät milloinkaan voi saavuttaa sitä arvovaltaa mikä on Jumalan Kielellä. Jumala valitsi Heprean kielen, sillä Hän rakastaa yksinkertaisia, ja Hän valitsee aina ennemmin käyttöönsä sen, jota pidetään halpana, kuin antaisi kunniansa ihmisille.

Tämä lasten kuvakirjaa muistuttava Kieli romuttaa oppineiden harhaopit, niinkuin on Kirjoitettu, "Lasten ja imeväisten suusta sinä perustit voiman vastustajaisi tähden"(Psalmi 8:2a). Nämä kuvat paljastavat esimerkiksi sen, että Jumalan Käskyt ovat Hepreaksi tienviittoja, jolloin niiden seuraamatta jättäminen johtaa kuolemaan, joka merkitsee Hepreaksi "erämaahan kiinnitetään merkki". Hyvin yksinkertaista, eksy polulta tai seuraa väärää viittaa, niin kuljet "laveaa tietä" erämaahan, kadotukseen, kuolet janoon ja ruumiisi jää sinne kuolemasi merkiksi ja viitaksi. Et heti kuole, mutta jos jatkat ohi menemisessä, joka on muuten sanan synti merkitys Hepreaksi, niin loppusi on kuolema.

Heprea myös selventää sitä, kuka on pelastunut kadotuksesta. Pelastaa, natsal נצל merkitsee "jatkaa polulle ohjausta", nun-tsadi-lamed, itu-polku-paimensauva. Me olemme pelastuneet kadotuksesta, jos meidät on ohjattu oikealle polulle ja kuljemme sillä. Heprea ei jätä mitään arvailujen varaan siitä, mikä on oikea polku. Oikea polku on se, jolla on oikeat viitat, ja Käsky on viitta, sillä mitsvah, Käsky מצוה merkitsee "erämaasta polulle asettaa huomattavasti", mem-tsadi-vav-hei, vesi-polku-naula-huomio. Jos me emme seuraa Jumalan Käskyjä, me emme silloin kulje oikeaa polkua ja mikään ns. "usko" ei meitä erämaasta pelasta; vain se joka kuulee ja tottelee (shema) polulle ohjaavaa Jumalaa, pelastuu. Tarkoittaako tämä sitten sitä että teot pelastavat? Ei, sillä ohjaukseen suostumista edeltää aina usko ohjaajaan, Hän tuli "iankaikkisen pelastuksen aikaansaajaksi kaikille, jotka ovat hänelle kuuliaiset"(KJV suom. Heb 5:9). Hän on se joka pelastaa, mutta Hän ei ole meille miksikään hyödyksi jos emme kuule Häntä.

Hepreassa usko, emunah אמונה merkitsee, "Jumalaan erämaassa kiinni pitää huomattavasti", alef-mem-vav-nun-hei. Usko on luottamista, ja luottaminen polulle ohjaajaan pelastaa erämaasta. Oikeaa polkua kulkeminen on todiste siitä, että luottaa polulle ohjanneeseen Jumalaan. Näet tästä myös sen että erämaa ja vesi ovat synonyymejä, kuten kadotus ja hukkuminen ovat. Lisää näitä asioita löydät sanakirjasta, valitse valikosta "sanakirja". Voit myös analysoida itse, joko oppaan avulla tai käyttäen apuna täältä löytyvää HERO 2.3 ohjelmaa.

Levitä sanaa

Jaa tämä sivu facebookissa tai twitterissä.

FB jaa FB jaa

Copyright © 2016
Heprea.com

Kävijäseuranta 1 kk: sessioita 870, katselukertoja 174.

העברי הקדום